(a free translation of Sorley MacLean’s “A Chìall ‘s a Ghràidh”)
If our language said that sense is equivalent to love it lied. When I saw your face I had no sense of love’s asymmetries. When I heard your voice it didn’t crack open my chest at first. But love breached, unnoticed, and ripped apart my keel swept me aside like drift. With all the judgment I had I made a shadow fight an unreasonable war until from that old hidden place I spoke to love, saying neither of us is worth this. Love was in the house’s heart reason in the elegant room but the foolish door between them was broken and my reason said to my love: its not for us, this doubleness love has mixed us up.