The wind blows in, bringing signs of rain.
The woods darken,
rustle, then settle back into silence.
Woods shrouded and dim, as if a place to be,
as if the center of all the things of the world.
In its shadowed hush, memory flares.
Here are the changes of the ages, its continuation,
and the impermanence of all that live in time.
It is from here that speech begins.
Translated from the Chinese by Anni Liu.
Du Ya was born in Xuchang County, Henan Province, China in 1968. She started writing poetry at the age of twelve and has published many poetry collections and won multiple awards, including the “Top Ten Young Female Poets in the New Century” award , Liu Li’an Poetry Award, “Poetry Exploration” Annual Award, and “Yangtze River” Poetry Award, among others. Her poems have been translated into English, German, Russian, Italian, Czech, Japanese and other languages. She lives in Xuchang City, Henan Province.